Газета "Содружество", №7, октябрь 2002 г.

4 К 100-ЛЕТИЮ ЮРИЯ НИКОЛАЕВИЧА РЕРИХА

Биобиблиографический указатель,
посвященный 100-летию со дня рождения Юрия Николаевича Рериха

    Материал для нашего указателя собирался из разных источников, но главным из них была наша библиотека, в которой хранится большая часть основных трудов Юрия Николаевича.
    Составленный указатель включает автобиографию, интересную биографическую статью, основные даты жизни и деятельности Юрия Николаевича, список его трудов, список литературы о нем.
    К указателю составлен вспомогательный аппарат: алфавитный список работ Юрия Николаевича на русском и иностранных языках и алфавитный список русских и иностранных имен, встречающихся в библиографических описаниях (авторы, соавторы, редакторы, составители, переводчики, рецензенты и др.). Рядом с названием работ и фамилий указаны номера, которые отсылают к соответствующей библиографической записи указателя. Это облегчает поиск конкретного произведения или персоналии.
    Основной нашей задачей при составлении библиографии было наиболее полно отразить работы Юрия Николаевича, где он представлен в качестве автора книг, статей, обзоров, редактора, переводчика, рецензента и литературу, написанную о нем.
    Материал в указателе собран в хронологическом порядке, а внутри каждого года по алфавиту названий книг, статей и других видов издания. Сначала на русском, затем на иностранных языках.
    По библиографическому указателю можно проследить основные этапы жизни и деятельности Юрия Николаевича, в какие годы и какие проблемы его интересовали, каким темам были посвящены работы, на какой период относятся самые значимые труды, с кем общался, переписывался и др. По указателю мы можем проследить историю изданий книг, статей, какие работы издавались, переиздавались, переводились чаще, в каких других изданиях они упоминались и кем.
    Попробуем сделать краткий обзор содержания биобиблиографического указателя, посвященного Ю.Н. Рериху.
    Свои первые статьи, посвященные востоковедению, написаны Юрием Николаевичем в двадцатилетнем возрасте (1923 г.).
    В 1925 году в Париже издается книга “Tibetan paintings” на английском языке. Эта работа является одной из основных по буддийскому искусству, иконографии. На русском языке эта книга выходит в 2000 году в Самаре в переводе А.А. Малыгина. В 2001 году Международный Центр Рерихов (МЦР) издает ее в переводе А.Л. Барковой.
    Анализируя и подводя итог всем находкам и исследовательской работе в Центрально-азиатской экспедиции, Юрий Николаевич пишет очень интересные статьи и книги.
    В 1930 году в Праге издается работа “Звериный стиль у кочевников Северного Тибета”. На русском языке она переиздается МЦР в серии “Малая рериховская библиотека” в 1992 году. В ней автор рассказывает об исторической роли и культурном влиянии кочевых племен Средней Азии.
    В 1931 году в Париже выходит книга на английском языке “Trails to Inmost Asia” (“По тропам Срединной Азии”). Впервые на русский язык она была переведена А.Н. Зелинским и издана в Хабаровске в 1982 году. В 1994 году эта книга переиздана в Самаре.
    В 1932 году Юрий Николаевич публикует работу “Studies in the Kalacakra” (“Изучение Калачакры”), посвящая ее религиозным традициям и истории развития буддизма. На русский язык она переводится и издается в 1990 году в г. Харькове.
    В 1942 году Юрий Николаевич печатает свой большой обобщенный труд о Гэсэре “The Epic of King Kesar of Ling” (“Сказание о царе Гэсэре из страны Линг”). На русском языке эта работа выходит только в 1995 и 1999 годах.
    Юрий Николаевич принял активное участие в подготовке и издании сборника “Дхаммапада”, будучи его редактором. В сборнике собраны изречения Будды, произносившиеся им по поводу того или иного случая. Он издается на английском языке в 1946 году, а в 1960 в переводе В.Н. Топорова на русском. В дальнейшем интерес к этой книге был настолько велик, что ее переиздавали в 1991, 1993, 1998 годах.
    Вернувшись на Родину, в Москве он работал в Институте востоковедения. При Юрии Николаевиче возобновляется серия книг по буддизму “Bibliotheca Buddhica”, где он являлся ответственным редактором. В этой серии издавались переводы древних философ-ских и литературных памятников Востока.
    В 1960 году Институт народов Азии выпускает “Тибетско-санскритско-русско-английский словарь”, составителем которого являлся Юрий Николаевич. Уже после его смерти, в 1961 году, издается книга “Тибетский язык”, в которой он показывает отличие лексики письменного литературного и разговорного тибетского языка.
    В 1983 году издается первый выпуск “Тибетско-русско-английского словаря с санскритскими параллелями”, составленный по рукописным материалам Юрия Николаевича. В 1993 году выходит последний одиннадцатый выпуск.
    Имя Юрия Николаевича Рериха после его смерти не осталось в забвении. Его помнят и продолжают, начатое им дело его ученики и последователи. Юрий Николаевич оставил богатое научное наследие, которое еще предстоит изучать. Своим жизненным подвигом он дает пример стойкости, мужества и целеустремленности в достижении праведной цели. Его имя занесено в энциклопедии и справочники. Его определения, которые он давал некоторым понятиям, тоже нашли свое отражение в справочной литературе.
    Строки из письма Н.К. Рериха к И.Э. Грабарю, написанные в 1947 году, как нельзя точны и злободневны:
    “Как нужен Юрий - индолог, санскритист, тибетолог и монголист, не только глубоко изучивший источники, но и владеющий языками, - небывалое соединение, так нужное при возросшем значении Азии...
    ...Ты пишешь, что Академия наук издает теперь множество трудов - радостно слышать! Долго ли под спудом будут труды Юрия - “История Средней Азии”, “История Тибета”, Тибетский словарь, исследования о наречиях, об искусстве, о нашей экспедиции, о зверином стиле, о Гессаре и многие сообщения, сделанные в Азиатском обществе. Чего ради весь этот ценный материал, накопленный в течение четверти века, должен лежать под спудом, а не радовать нашу Родину. Азиатское общество сейчас издает большой труд Юрия (1200 страниц), но по-английски. Когда же по-русски? Я как патриот негодую. Все для Родины!” (Н.К.Рерих. Из литературного наследия. М., 1974, с. 428).
    И только по прошествии нескольких десятилетий начали осуществляться пожелания Н.К. Рериха. Начиная с 80-х годов прошлого столетия стали переводить на русский язык основные работы Юрия Николаевича.
    Краткий обзор по трудам Юрия Николаевича не раскрывает всей полноты биобиблиографического указателя. Эта возможность предо-ставляется ученым-исследователям, которые занимаются изучением жизни и творчества Юрия Николаевича, продолжая развивать его научные идеи.

(печатается в сокращении)

Н. Воробьева,
руководитель группы Научной библиотеки МЦР