4 | К 100-ЛЕТИЮ ЮРИЯ НИКОЛАЕВИЧА РЕРИХА | ![]() |
Биобиблиографический указатель,
Материал для нашего указателя собирался из
разных источников, но главным из них была наша библиотека, в которой хранится
большая часть основных трудов Юрия Николаевича.
Составленный указатель включает автобиографию, интересную
биографическую статью, основные даты жизни и деятельности Юрия Николаевича,
список его трудов, список литературы о нем.
К указателю составлен вспомогательный аппарат: алфавитный
список работ Юрия Николаевича на русском и иностранных языках и алфавитный
список русских и иностранных имен, встречающихся в библиографических описаниях
(авторы, соавторы, редакторы, составители, переводчики, рецензенты и др.). Рядом
с названием работ и фамилий указаны номера, которые отсылают к соответствующей
библиографической записи указателя. Это облегчает поиск конкретного произведения
или персоналии.
Основной нашей задачей при составлении библиографии было
наиболее полно отразить работы Юрия Николаевича, где он представлен в качестве
автора книг, статей, обзоров, редактора, переводчика, рецензента и литературу,
написанную о нем.
Материал в указателе собран в хронологическом порядке, а
внутри каждого года по алфавиту названий книг, статей и других видов издания.
Сначала на русском, затем на иностранных языках.
По библиографическому указателю можно проследить основные
этапы жизни и деятельности Юрия Николаевича, в какие годы и какие проблемы его
интересовали, каким темам были посвящены работы, на какой период относятся самые
значимые труды, с кем общался, переписывался и др. По указателю мы можем
проследить историю изданий книг, статей, какие работы издавались,
переиздавались, переводились чаще, в каких других изданиях они упоминались и
кем.
Попробуем сделать краткий обзор содержания
биобиблиографического указателя, посвященного Ю.Н. Рериху.
Свои первые статьи, посвященные востоковедению, написаны
Юрием Николаевичем в двадцатилетнем возрасте (1923 г.).
В 1925 году в Париже издается книга “Tibetan paintings” на
английском языке. Эта работа является одной из основных по буддийскому
искусству, иконографии. На русском языке эта книга выходит в 2000 году в Самаре
в переводе А.А. Малыгина. В 2001 году Международный Центр Рерихов (МЦР) издает
ее в переводе А.Л. Барковой.
Анализируя и подводя итог всем находкам и исследовательской
работе в Центрально-азиатской экспедиции, Юрий Николаевич пишет очень интересные
статьи и книги.
В 1930 году в Праге издается работа
“Звериный стиль у кочевников Северного Тибета”. На русском языке она
переиздается МЦР в серии “Малая рериховская библиотека” в 1992 году. В ней автор
рассказывает об исторической роли и культурном влиянии кочевых племен Средней
Азии.
В 1931 году в Париже выходит книга на английском языке
“Trails to Inmost Asia” (“По тропам Срединной Азии”). Впервые на русский язык
она была переведена А.Н. Зелинским и издана в Хабаровске в 1982 году. В 1994
году эта книга переиздана в Самаре.
В 1932 году Юрий Николаевич публикует работу “Studies in the
Kalacakra” (“Изучение Калачакры”), посвящая ее религиозным традициям и истории
развития буддизма. На русский язык она переводится и издается в 1990 году в г.
Харькове.
В 1942 году Юрий Николаевич печатает свой большой обобщенный
труд о Гэсэре “The Epic of King Kesar of Ling” (“Сказание о царе Гэсэре из
страны Линг”). На русском языке эта работа выходит только в 1995 и 1999 годах.
Юрий Николаевич принял активное участие в подготовке и
издании сборника “Дхаммапада”, будучи его редактором. В сборнике собраны
изречения Будды, произносившиеся им по поводу того или иного случая. Он издается
на английском языке в 1946 году, а в 1960 в переводе В.Н. Топорова на русском. В
дальнейшем интерес к этой книге был настолько велик, что ее переиздавали в 1991,
1993, 1998 годах.
Вернувшись на Родину, в Москве он работал в Институте
востоковедения. При Юрии Николаевиче возобновляется серия книг по буддизму
“Bibliotheca Buddhica”, где он являлся ответственным редактором. В этой серии
издавались переводы древних философ-ских и литературных памятников Востока.
В 1960 году Институт народов Азии выпускает
“Тибетско-санскритско-русско-английский словарь”, составителем которого являлся
Юрий Николаевич. Уже после его смерти, в 1961 году, издается книга “Тибетский
язык”, в которой он показывает отличие лексики письменного литературного и
разговорного тибетского языка.
В 1983 году издается первый выпуск
“Тибетско-русско-английского словаря с санскритскими параллелями”, составленный
по рукописным материалам Юрия Николаевича. В 1993 году выходит последний
одиннадцатый выпуск.
Имя Юрия Николаевича Рериха после его смерти не осталось в
забвении. Его помнят и продолжают, начатое им дело его ученики и последователи.
Юрий Николаевич оставил богатое научное наследие, которое еще предстоит изучать.
Своим жизненным подвигом он дает пример стойкости, мужества и целеустремленности
в достижении праведной цели. Его имя занесено в энциклопедии и справочники. Его
определения, которые он давал некоторым понятиям, тоже нашли свое отражение в
справочной литературе.
Строки из письма Н.К. Рериха к И.Э. Грабарю, написанные в
1947 году, как нельзя точны и злободневны:
“Как нужен Юрий - индолог, санскритист, тибетолог и
монголист, не только глубоко изучивший источники, но и владеющий языками, -
небывалое соединение, так нужное при возросшем значении Азии...
...Ты пишешь, что Академия наук издает теперь множество
трудов - радостно слышать! Долго ли под спудом будут труды Юрия - “История
Средней Азии”, “История Тибета”, Тибетский словарь, исследования о наречиях, об
искусстве, о нашей экспедиции, о зверином стиле, о Гессаре и многие сообщения,
сделанные в Азиатском обществе. Чего ради весь этот ценный материал, накопленный
в течение четверти века, должен лежать под спудом, а не радовать нашу Родину.
Азиатское общество сейчас издает большой труд Юрия (1200 страниц), но
по-английски. Когда же по-русски? Я как патриот негодую. Все для Родины!”
(Н.К.Рерих. Из литературного наследия. М., 1974, с. 428).
И только по прошествии нескольких десятилетий начали
осуществляться пожелания Н.К. Рериха. Начиная с 80-х годов прошлого столетия
стали переводить на русский язык основные работы Юрия Николаевича.
Краткий обзор по трудам Юрия Николаевича не раскрывает всей
полноты биобиблиографического указателя. Эта возможность предо-ставляется
ученым-исследователям, которые занимаются изучением жизни и творчества Юрия
Николаевича, продолжая развивать его научные идеи.
(печатается в сокращении)
Н. Воробьева,
руководитель группы Научной библиотеки МЦР